ふと思ったくだらない事。

 英語で名詞に"ex-"を付けると「以前の」という意味になる。"ex-girlfriend"だと「元カノ」だし、"ex-company"だと「前いた会社」って意味になる。

"X-MEN"じゃなく"EX-MEN"だったら「元は男で性転換した人物」って事かな?

 まぁ、"MEN"を「人類」という意味と捉えれば"X-MEN"を指しているっぽくはなるが。
 いや、それだけなんですけどね。